查看完整版本: 發現!!翻譯字幕組的小瑕疵(語病?!)
頁: [1]

羽綾 發表於 2009-11-28 11:42 PM

發現!!翻譯字幕組的小瑕疵(語病?!)

本帖最後由 mandy1992001 於 2009-11-29 10:36 PM 編輯

發帖之前 回帖之前 請先記的看新的版規
本版只接受繁體中文和英文 禁止注音文 火星文
轉載文章 需註明來處
回覆文章禁止抄襲 萬用式回覆 感謝文 無意義灌水回覆
發表文章要20字以上 且字數要10字以上 不可以貼上不相關的圖片
最新連載請到版規、版務、活動這篇文章 或是到漫畫連載貼圖區尋找




參加了這星期與上星期「寶田社長回憶錄」
我看到了一個翻譯字幕組的語病?!小瑕疵?!
第五集恭子在love me部的第一份工作實在是太賣力,以至於害慘了不少路過的人
得到的章當然只有「10分」
這時,恭子在哀怨(天使v.s怨恭→怨恭獲勝!!XD)的過程中,
恭子說:「只有十分...,跟上次幫上尾小姐拿行李的任務得到的-10分(第五集10:52),剛好抵銷...」
可是...
在第四集時,翻譯組把上尾小姐給恭子的分數,翻譯為-100分(第四集21:49)...
相差了10倍阿...
怎麼會這樣呢?!事實到底是如何~~~~~
其實...仔細一看很像是...-10分啦!!
可是上星期的問題...我答-100分耶~不會要倒扣積分?!XD

不過...字幕組翻譯也是很辛苦的~抱歉挑了小毛病啦~

(p.s發生了技術上得問題....不知怎麼搞的...我重發了幾次...圖片還是用不好啦...放棄...我改標上時間好了= =")...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

smileuo4 發表於 2009-11-29 08:26 PM

诶诶?
真的是這樣打嗎= =
怎麼看都是十分哪?XD
不過是說
其實字幕沒打也可以看懂啦(攤手
畢竟印章活生生的在那邊(?

avodi520 發表於 2009-11-29 08:37 PM

我記得阿紫說是個BUG啦@@"
貌似都可以啦..

mandy1992001 發表於 2009-11-29 10:38 PM

不管回答-100還是-10都有分

阿紫和騷騷不會將分數收回

阿紫和騷騷準備要去字幕組丟雞蛋了= =!
頁: [1]