查看完整版本: [轉錄] 天譴軍的聊天記錄
頁: [1] 2

cyberia 發表於 2009-4-28 10:16 AM

[轉錄] 天譴軍的聊天記錄

本帖最後由 cyberia 於 2009-4-28 10:23 AM 編輯

作者  JonTalbain (niablaTnoJ)

  是的,很有趣的標題,有趣到我在美版討論區看到,好奇點進去看。
  說明一下,有個沒有在玩WoW的人,因為Blizzard創作比賽的啟發,只根據Wowwiki和友人簡短的說明,寫了以下的東西,他友人幫他貼在伺服器討論版上,又有人轉貼到一般討論版上,所以我才看到。
  原轉貼網址:
  http://forums.worldofwarcraft.com/thread.html?sid=1&topicId=15864446782&pageNo=1&ST=US-280404-ffDbwVUdGQ6TcCA2eEjP3gyhyuBZG4J2ogb
  原文網址:
  http://forums.worldofwarcraft.com/thread.html?topicId=15864846564&sid=1
  不太會翻,所以附上原文,以求不失原汁原味。

: 0. Scourge Chat Log   03/20/2009 05:22:14 AM PDT
: Disclaimer: I did not write this. This was written by a coworker of mine who
: does not play WoW, but was inspired by the Blizzard fanfiction contest anyway.
: So enjoy. And for the record - he had no idea about the cat in Naxxramas.
聲明: 這並不是我寫的,是由我沒玩WoW的同事所創作,
      雖然靈感還是由Blizzard的小說比賽啟發的。
所以,好好看吧,然後根據記錄,他不知道那克薩瑪斯那隻貓的事。

Scourge Chat Log

: ***User "theLichKing" has entered the chat.***
***使用者 "theLichKing" 已進入聊天***

: : Hey
: 嘿
: : Anyone there?
: 有人在嗎?
: : *drums fingers*
: *無聊的敲著手指*
: ***User "Kel'Thuz4d" has entered the chat.***
***使用者 ""Kel'Thuz4d" 已進入聊天 ***

: : Hey man.
: 嗨老兄
: : my liege
: 吾王

: : Listen, there's this thing I need you to do for me
: 聽著,有件事我需要你幫我做
: : anything my liege
: 遵命,吾王
: : what army must i lay to waste
: 是誰的軍隊需要我來消滅
: : whose lands shall i decimate for ur glory
: 是誰的領地將由我來為了你的榮耀而腐化
: : Um, yeah, I'm good on decimation for today. We're going to hold
: off on the decimation for, like, a week or so.
: 嗯...啊,我最近搞了很多破壞,我們決定暫緩這些行動,大概...一星期吧
: : ok?
: 好吧?
: : I was thinking. How much trouble do you think it would be to
: have a thermostat installed in the Throne Room?
: 我剛在想,你覺得在王座這裝個暖氣會很麻煩嗎?

: : ...
: ...
: : y?
: 嗯?
: : It's really really cold in here.
: 這裡真的真的很冷
: : I'm Lord of the Scourge. I think I should get a thermostat.
: 我是天譴軍的大王,我覺得我應該要裝個暖氣
: : no its a frozen throne
: 不行,這是個寒冰王座
: : Right
: 沒錯:
: See that's exactly what I'm talking about. The throne is
: frozen. The chair that I sit on all day? Literally a block of ice.
: 你看這正是我想說的,這王座冰住了,這個我整天坐的椅子?
               根本就是塊冰!
: : It is so very, very cold.
: 它真的非常非常冷
: : I actually cannot over-emphasize how cold I am on a daily
: basis.
: 事實上,就算我再怎麼強調每一天過的有多冷都不為過
               (感謝bois來信指正之前我翻錯的句子)
: : but its supposed to be frozen
: 但它應該要被冰住
: : its the source of ur power
: 那是您力量的來源
: : About that. Can I get my power transferred to some other
: source?
: 關於這個... 我能把我的力量轉化成其他來源嗎?
: : Something that isn't made out of ice that I then have to
: literally sit on?
: 某個不是用冰做的,然後字面上來看我可以坐著的
: : Someone dropped the ball there.
: 某人搞砸了那個設計
: : ok so like what should it be then
: ok 那它到底要長怎樣?
: : like a ring?
: 像個戒指?
: : A ring?
: 戒指?
: : Seriously, a ring.
: 真的,一個戒指
: : Do you _read_ history?
: 你有 讀 過 歷 史 嗎?


: : so what then
: 不然要怎樣嘛
: : I don't know. I'll think about it. Maybe an armoire.
: 我不知道,我想想,也許是個精美的大櫥櫃
: : armor?
: 大裝甲?
: : No, not armor. An armoire. The furniture.
: 不,不是裝甲,是櫥櫃,家具那個
: : Oh but speaking of armor
: 噢但是說到裝甲
: : I have skulls on my kneecaps.
[theLichKing]: 我膝蓋上有骷髏頭
: : ok?
: ok?
: : No, it is _not_ okay.
: 不,這一點都不okay
: : I have skulls.
: 我有骷髏頭
: : On my _kneecaps_.
: 在我"膝蓋上"
: : well for the thermostat i think u need approval from a
: supervisor
: 對了那個暖氣,我想你需要一個主管的認可
: : ill just get kiljaeden in here and well sort it out
: 我幫你叫基爾加丹,他應該會搞定一切
: : No!
: 不用!!
: : no its cool
: 不,沒關係
: : No, don't...
: 不,不要....
: : Ugh, my old boss. I hate this guy.
: 噢...我的前上司,我討厭這傢伙
: : Ok I'll just...I'll act casual. Like old times.
: 好吧 那麼我就...跟平常一樣,像過去那樣就好
: ***User "Killzone'jaeden" has entered the chat.***
***使用者 "Killzone'jaeden" 已進入聊天****
: : This had better be important.
: 這最好很重要    (這句是魔將NPC語音之一)
: : yeah lich king here just wants a warmer throne room is all
: 就是,巫妖王想要一個比較溫暖的王座
: : Warmer?
: 溫暖?
: : No it's really not necessary sir
: 沒有,我並沒有非常需要,先生
: : You want a warmer throne room?
: 你想要一個比較溫暖的王座室?
: : yeah
: 對
: : No
: 沒有


: : yeah he does
: 有,他想要

: : I really don't.
: 我真的不要

: : Ok sure let me just get right on that
: ok當然,就讓我來處理這件事

: : I actually know these guys, they're really great,
: literally made out of fire
: 其實我認識一些人,他們很優秀,簡直就是用火做的

: : They could heat your room right up for you
: 他們可以馬上幫你的房間加熱

: : They're called the Burning Legion...why don't I just
: invite them to Azeroth so they can come and
: 他們叫做燃燒軍團...為何我不邀請他們來艾澤拉斯然後他們就能...

: : OH WAIT
: 噢等等!

: : Someone's too busy being Chatty Cathy to PREPARE HIS WORLD
: FOR AN APOCALYPSE
: 某人忙著當健談的凱西所以沒空去準備給他的世界來個啟示錄!!

: : So sorry sir
: 我很抱歉,先生

: : Yeah, "sir," that's new
: 啊,"先生",真新鮮

: : hey cmon though its not like weve just been sitting around
: 嘿別這樣,雖然這不像我們就坐在這然後

: : were spreading plague and stuff
: 散播瘟疫和啥的

: : we totally spread a lot of plague
: 我們真的散播了一大堆瘟疫

: : and dont forget the spider war
: 而且別忘了蜘蛛戰爭

: : Actually I wouldn't mention that...
: 其實我不太想提到那個

: : Oh yes. The "Spider War."
: 哦對. "蜘蛛戰爭"

: : The "war" where you spent ten years getting rid
: 那個戰爭,你花了十年來清除

: : OF SPIDERS
: 蜘蛛

: : Check it out, I had a Mosquito War last night. Mosquito
: lands on me, I squish it. Done. Two seconds.
: 你看,我昨晚打了場蚊子戰爭,蚊子飛到我身上,我打爛牠,
                  搞定,兩秒。

: : Didn't take me ten years
: 可沒有花我十年

: : BECAUSE I'M NOT AN IDIOT
: 因 為 我 不 是 個 蠢 蛋

: : Yes sir
: 是的先生

: : Very sorry sir.
: 非常抱歉先生

: : I'm on it.
: 我正在處理

: : Y'know what, you know who else might want to hear about
: this
: 你知道嗎,你知道誰也想要聽這些事嗎

: : Maybe I shold get Sargeras in here
: 或許我應該叫薩格拉斯來這

: : sure
: 好啊

: : NO! That's not necessary
: 不用! 不需要!

: : Hold on I'll go get him.
: 等等,我這就去叫他

: ***User "Killzone'jaeden" has left the chat.***
***使用者 "Killzone'jaeden" 已離開聊天***

: : ARE YOU CRAZY
: 你瘋了嗎!

: : "Sure"? Do you know who Sargeras actually is??
: "好啊"? 你真的知道薩格拉斯是誰嗎??

: : i think so hes alliance right
: 我想他是聯盟的對吧

: : ...
: ...

: : horde?
: 部落?

: : *headdesk*
: *用頭撞桌子*

: ***User "An00b'arak" has entered the chat.***
***使用者 "An00b'arak" 已進入聊天***

: : hay guise whats goin on in dis chat
: 嗨嗨 你們在聊啥啊

: : sup
: 安

: : sup
: 安

: : sup
: 安

: : sup
: 安

: : whaaaazzzzaaaaaap
: 午安安安安安安安安安

: : what are yoooooou doing
: 日安安安安安安安安安安安安安安安

: : GUYS
: 你們!!!

: : SERIOUSLY
: 認真點

: : whats his problem
: 他是怎樣

: : hes cold
: 他很冷

: : well yeah he sits on a frozen throne inside of icecrown glacier
: with a sword named frostmorn
: 喔也是,他拿著一把叫霜之哀傷的劍坐在一個在寒冰皇冠冰河的冰凍王
             座上

: : the name icecrown glacier can only imply that among glaciers,
: which are themselves made of ice, this one is especially icy
: 而寒冰皇冠這名字也暗示著這位置在冰河之上,這裡本身就是用冰做的,
             而那裏更是冰到不行

: : its possible there is some coldness involved
: 那邊很可能真的是有點冷

: : _Thank_ you!
: 謝! 謝! 你!

: : Ok, so install me a thermostat pl0x.
: 好吧 那幫我裝個暖氣,求你

: : uh boss ixnay on asking him to install stuff
: 呃主人,不要叫他幫你裝東西

: : what is that supposed to mean??
: 你說這話是啥意思??

: : uh
: 啊?

: : oh i get it
: 哦我懂了

: : bc im an arachnid?????
: 因為我是隻蜘蛛?????

: : and how could i possibly install a thermostat without thumbs
: 而且我沒有拇指,這樣要怎麼裝暖氣

: : racist
: 種族歧視者

: : no no no
: 不不不

: : well ok yeah how would that actually work
: 嗯好吧,沒拇指到底要怎麼裝?

: : im sure i dont know...im just an arachnid
: 我確定我不知道...我只是隻蜘蛛

: : guess what im not ashamed of what i am
: 你知道嗎,我並不因為我自己這樣感到可恥

: : >...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

l3161316 發表於 2009-4-28 04:22 PM

太長了...看不下去....
感覺他們名子都差不多耶..
沒中文翻譯嗎

jspss93041 發表於 2009-4-28 05:57 PM

好長喔

以後請找點短的文章
不過
還是謝謝大大的分享

looyd21 發表於 2009-5-3 11:17 PM

看英文名字看到最後頭昏了 >_<
都搞不清楚誰在說話了
而且太長了 只看前面一小段
是感覺還不錯啦!

血蒼 發表於 2009-5-6 06:48 PM

好混亂...
這好惡搞....
可是跟著念覺得挺好玩的>"<<br><br><br><br><br><div></div>

孤峰赦道 發表於 2009-5-6 10:02 PM

感覺那個管理者......應該是希瓦娜斯?
看了好久才知道那個小柯......
附註:貓真的很棒!

w7a7prhena 發表於 2009-5-6 10:39 PM

好長喔
真是奇怪的對話

死了都要打 發表於 2009-5-9 06:55 PM

0.0這有美式幽默.....不過這作者也太厲害了點=.=

subwayfish 發表於 2009-5-9 07:06 PM

內容好長喔+_+
翻譯辛苦啦!

虎玟 發表於 2009-5-11 12:53 PM

真是悠閒的天譴軍呀...
可以建議在椅子上放個腐臭的食屍鬼皮
這樣應該比較不會冷...吧?!<br><br><br><br><br><div></div>

tlenbass 發表於 2009-5-13 12:33 PM

看了好累喔!!!

不過還蠻好笑的!!!

先謝謝大大囉!!!

下次弄個"首領會議"吧!!!
我想應該會不錯的~~~

asd5530025 發表於 2009-5-31 01:37 AM

天阿 還真常一串阿  你還真夠無聊的

jacko3604 發表於 2009-5-31 06:17 PM

你打的相當的長

我只能說  感謝分享...

pp0800hkop 發表於 2009-6-1 12:47 AM

一整個看不懂.....

該死的美式幽默..

sydshao 發表於 2009-6-1 02:33 PM

哈哈哈哈

超好笑

光是想像魔獸原本的腳色講這些話就噴飯了...

原來小柯是智障.巫妖王怕冷,希瓦納斯..是管理者..(驚)<br><br><br><br><br><div></div>
頁: [1] 2